Op zoek naar de juiste vertaler?
Wanneer een stuk tekst vertaald moet worden voor iemand binnen je eigen kenniskring, kom je tegenwoordig al best ver met Google translate. Maar als je professioneel over wilt komen, dan kies je natuurlijk liever voor iemand die er echt verstand van heeft. Er is ontzettend veel keuze is in verschillende vertaalbureaus. Daarom helpen we je graag door in deze tekst de belangrijkste factoren te belichten die van belang zullen zijn bij het vinden van het juiste vertaalbureau.
Vaktermen
Het is niet aan te raden om ieder type tekst zomaar door een willekeurige vertaler te laten vertalen. In een marketingtekst gebruik je nou eenmaal andere termen dan in een financieel document. De vakterminologie die gebruikt wordt in zo’n document kan daarom vaak alleen echt goed worden toegepast door iemand met veel ervaring. Een financieel vertaalbureau is de plek waar je moet zijn voor het vinden van de professionals die dit soort klusjes vaker klaren. Omdat het vertalen in principe vanuit iedere locatie op de wereld kan gebeuren, zijn er logischerwijs veel aanbieders die graag uw financiële documenten willen vertalen. Maar omdat het vaak om gevoelige informatie gaat, wil je niet dat zomaar iedereen bezig gaat met jouw privézaken. Let daarom ook altijd even goed op of de website van de aanbieder de juiste certificaten heeft en bij welke brancheorganisaties ze zijn aangesloten. De organisaties verschillen namelijk vaak in de kwaliteitseisen, het vertaalproces en de eisen die aan de vertalers zelf worden gesteld.
Iets trager
In sommige gevallen kan het zo zijn dat er aangegeven wordt dat de documenten vertaald moeten worden door een beëdigde tolk. Hierbij is het goed om er rekening mee te houden dat het vertaalproces dan een aantal andere voorwaardes heeft dan bij een reguliere vertaalopdracht. Doordat de reguliere vertalingen via de mail worden verzonden, is het proces hiervan ontzettend snel geworden: bij spoedklussen kan dit zelfs soms binnen een uur al geregeld zijn. Stukken die door een beëdigde tolk zijn vertaald, moeten per post worden verzonden en zijn hiermee afhankelijk van de postbezorgers. Bij het ontvangen van de vertaling van een tekst door een beëdigde tolk krijg je ook een verklaring van de desbetreffende vertaler, plus zijn/haar stempel en handtekening. Hierdoor ben je er altijd van verzekerd dat je documenten naar eer en geweten zijn vertaald.